Someday Somewhere

A little something to say in my everyday life

カレンダー式月別アーカイブ:リンク背景を円形にする

今まで月別アーカイブはリストタイプを使用していたのですが ・記事を投稿していない日をブログ画面からも一目で分かるようにする ・ただ単にカレンダーとして使う ・間延びした感じのリスト式に飽きた ということでカレンダータイプに変えました。 リンクの…

スイッチ:中国語

普段使いそうで、いざ言おうとすると「はて、何て言うのかな・・・」となりそうな単語。 スイッチ ↓ 开关[kāiguān] 开[kāi] と 关[guān] 両方とも一語で「開ける」、「閉める」という動詞なのですが、二つ合わせて使うところなど、漢字の便利さを感じます…

煩わしいMicrosoft IMEの誤変換データ送信画面

Windows 10を使っているのですが、文字入力時、打ち間違いや自分が入力したい漢字ではない文字が始めに出てきた場合など、とにかくこのMicrosoft IMEの誤変換データ送信画面がぴょこんぴょこんと出てきてうるさくてかないません(スピーカー音を消してない為…

寒い冬は終わっても、足湯は気持ちいい:中国語

タイトルにもあるとおり 「足湯」を中国語で言うと 泡脚[pào jiǎo] 泡[pào]:(水などの液体に)漬ける、浸す 脚[jiǎo]:足 「漬ける、浸す」という意味の泡[pào]を使った例: 泡温泉[pào wēn quán]:温泉につかる 泡菜[pào cài]:漬物やピクル…

傍から見ている人間の方がよく分かる

普段の生活の中でも、傍から見ている人の方が、当事者よりも物事を客観的に見ることができる場合がある。 時には、当事者は「専門家でもないのに云々」などと言ったりするが、問題の渦中で冷静な判断が鈍ってしまっている人よりも、素人だけど本質をちゃんと…

「逆さ歌のおばあちゃん」-『十四歳の夏』

先日、テレビで「逆さ歌のおばあちゃん」こと中田芳子(なかだ よしこ)さんを紹介していた。 私はこの時初めて中田芳子さんという女性を知ったのだが、だいぶ前からテレビや雑誌などで紹介されており、逆さ歌(回文)では有名な方らしい。 今や、YouTubeで…

こう呼ばれたら、もう仲間

中国語で「友達」と言えば 朋友[péng yǒu] これは、普通に「友達」という場合。 では 铁哥们儿[tiěgēmenr]は・・・ 日本語なら「だち、兄弟分、気のおけない仲間」といったところでしょうか。 ピッタリくるニュアンスの日本語が思い浮かびません。 気さくな…

紅い高麗人参-紅参

高麗人参とか朝鮮人参と呼ばれている植物の根っこ。 白いものばかりかと思っていたのですが、赤いものもあります。 红参とは 红参の使い方 红参の効能 うちの利用方法 红参とは 高麗人参というと白っぽいものを思い浮かべると思いますが、红参[hóng shēn]…