「不幸なこと、嫌なことが続く」という意味のことわざに
・泣きっ面にハチ
・一災起これば二災起こる
・朝あることは晩にある
・一度あることは二度ある
・二度あることは三度ある
といったものがありますが、
中国語では
祸不单行[huò bù dān xíng]
と言います。
会話では、この四文字だけで使うこともありますが、もともと
福无双至 祸不单行[fú wú shuāng zhì,huò bù dān xíng]
という成語があります。
出典は《水浒全传》[shuǐ hǔ quán chuán ]と言われています(日本語では『水滸伝』)。
福无双至 祸不单行[fú wú shuāng zhì,huò bù dān xíng]:
福(幸運、良いこと)は続けてやってこないが、災いは続いてやってくる
といった意味ですね。
会話では祸不单行だけで使うこともありますが、
福无双至を使う場合は祸不单行と一緒に
福无双至 祸不单行と言うことがほとんどです。