Someday Somewhere

A little something to say in my everyday life

Languages-Korean

ご飯泥棒:韓国語

記事タイトルは韓国語を日本語に置き換えたものになってしまいましたが、要するに美味しすぎていくらでもご飯が食べられる、ご飯がとまらない、ご飯がすすむ料理という意味。 日本語だと「ご飯のお供」とか「無限レシピ」とでも言えばいいのでしょうか。 韓…

都会もん:韓国語

큰 집에는 속가 사촌 누님과 형님이 있는데 그들과 밤새 부루마블하고, 뛰어놀며 보내는 시간이 즐거웠기에 매년 천안에 가곤 했겠죠?사촌들과 함께 그들의 동네친구들과 어울려 놀던 때 저를 지칭하는 이상한 표현 사촌들과 함께 그들의 동네친구들과 어울…

미꾸라지 한마리가 온 물을 흐린다

先日、ソウルのクラブで新型コロナウイルスのクラスターが発生したというニュースがありました。 多くの国民が毎日細心の注意をはらって生活しているのに、ほんの一握りの人たちによって今までの努力が泡となり、周りの人たちに多大な迷惑をかけることとなる…

パワハラ:韓国語

직장 내 괴롭힘 금지법: '이렇게 하면 갑질입니다'...직장 내 괴롭힘 금지법 범위는? (Cited from https://www.bbc.com/korean/international-49003786, 2019/7/16) 갑질:パワハラ 갑:甲 契約書で使われる甲と乙や「甲乙つけがたい」という表現などがあ…

マスゴミ:韓国語

日本語の「マスコミ+ゴミ=マスゴミ」と似たような言い方ですが、韓国語では 기레기 기자(記者)+ 쓰레기(ゴミ) 質の低い、ゴミのような記事を書く記者に対する俗語。 기레기専門のサイトもある。 Mygiregi.com 리포트래시- 매일 올라오는 기레기 수집,…

すっぴん:韓国語

사람마다 말하는 습관이 다르므로 정확하지 않지만 보통 어린친구들은 「쌩얼」이라고 많이 표현하고, 어른들은 거의 「민낯」이라고 말씀 하십니다. 저 같은 경우는「맨얼굴」이라고 표현합니다."맨 얼굴이 진짜 예쁘더라" 이런 식으로. 참고로, 쌩얼이라는…

コンピュータ音痴:韓国語

「컴퓨터가 미워요」. 30대에게 컴퓨터는 스트레스 그 자체다. 그동안 컴퓨터 공부를 슬금슬금 피해왔어도 회사일 하는데 아무런 어려움이 없었다. 그런데 이제 와서는 컴퓨터도 모르면서 어떻게 일하느냐며 「컴맹」이라는 낙인이 찍히곤 한다. (Cited fro…

とんびが鷹を生む:韓国語

옛말에 ‘개천에서 용 난다’라는 말이 있다. 별 볼일 없는 미천한 집안이나 변변치 못한 부모 밑에서 자랐지만 성공해 훌륭한 인물이 되는 경우를 말한다. 최근 ‘개천에서 용 나기’ 어려울 정도로 사회적 불평등이 고착화되고 세습되고 있다는 비판의 목소리…

親の力で・・・:韓国語

요즘 공인의 자녀 입시 및 채용 의혹 관련 뉴스를 보면 '엄마 찬스'나 '아빠 찬스'라는 단어가 자주 보이더군요. 이게 참 어이가 없는 게 흔히 말하던 '빽'을 의미하며 청탁, 특혜, 입시/채용 비리 같은 온갖 불법 행위 임에도 불구하고 '찬스'라는 말로 그 …

迷惑:韓国語

日常生活の中で、迷惑な行為は本当に嫌なものです。 No.1 배달 알바생들이 꼽은 최악의 민폐손님은 배달장소에 도착해 연락해도 연락이 닿지 않는 손님인 것으로 나타났다. (Cited from 재널인, http://www.channelin.co.kr/news/articleView.html?idxno=5…

成金:韓国語

그래서 벼락부자들은 오랫동안 부자로 남아 있기 힘들다. 돈을 지키는 능력과 습관을 익히지 못했기 때문이다. 수십, 수백억 로또에 당첨되고도 결국 빈털터리가 되는 것은 그런 능력과 습관을 가지는 것이 얼마나 어려운 일인지를 잘 보여준다. (Cited fro…

便りの無いのは良い便り:韓国語

離れて暮らす家族から連絡がほとんど無く、「どうしてるかなー」なんていう時、 便りの無いのは良い便り/便りの無いのが良い便り などと言ったりしますが 韓国語では 무소식 희소식 という言い方があります。 무소식:無消息 희소식:喜消息 これは全て漢字…

うんざり:韓国語

「もううんざり」、「懲り懲りだ」と韓国語で言うときは 지겹다 지겨워요 지겨워 もううんざりだ、もうたくさんだ: 이제 지겹다

猫も杓子も:韓国語

「猫も杓子も」の韓国語は 개나 소나 と言います。 개:犬 소:牛 나:~や~ 「猫も杓子も」というと、日本語でもマイナスなイメージで使われることがありますが、韓国語も同じ感覚で使われるので、使う場面は考えたほうがいいかもしれません。

あまのじゃく:韓国語

アマガエルやアオガエルという意味の韓国語に 청개구리 という言葉ありますが 「あまのじゃく」とか「へそ曲がり」という意味でも使われます。 あまのじゃくなアマガエルの子供とお母さんガエルの話しは有名ですね。 あまのじゃくなかえるposted with ヨメレ…

野イチゴ:韓国語

今年5月に山に行った時に見つけました。 写真は野イチゴが1個、ぽつんと写っているだけですが、その辺り一面に野イチゴが群生していて、赤い実がたくさんなっていました。 ところで、日本語では「野イチゴ」と言いますが、韓国語では 산딸기 と言います。 …

的外れな答え:韓国語

何か尋ねても、的外れな答え、ちんぷんかんぷんな答え、とんちんかんな答えを言う人がいますが、そんな「的外れな答え」を韓国語では 동문서답 と言います。 これは、いわゆる四字熟語といわれる類いの言葉で、漢字で書くと「東問西答」になります。

靴の紐がほどけた:韓国語

靴の紐がほどけてるよ 신발끈이 풀어져 있어요. 【単語】 신발끈:靴の紐 풀리다:ほどける 【ポイント】 풀리다は풀다(ほどく)の使役動詞 풀리다には「(紐などが)ほどける」以外に「ほぐれる、解消される、和らぐ、溶ける」などの意味もある -余談- …

선무당이 사람 잡는다

紅葉のきれいな秋も終わり、いよいよ冬が始まりました。 山歩きが好きなので、テレビを見ている時も、ついつい山関連の情報に目がいきます。 ニュースなどを見ていても山の遭難事故は気になってしまいます。 「山ガール」という言葉も、一時期に比べるとあま…

羽虫:韓国語

急に暖かくなったりすると、見かける羽虫。 空中に大きな塊のようになって飛んでいて、知らずにその中を通ってしまった日には・・・。 想像したくない光景です。 散歩していて見かけた羽虫。 それを見た主人(韓国人)が一言、 하루살이 韓国語では하루살이と言…