Someday Somewhere

A little something to say in my everyday life

Languages

ご飯泥棒:韓国語

記事タイトルは韓国語を日本語に置き換えたものになってしまいましたが、要するに美味しすぎていくらでもご飯が食べられる、ご飯がとまらない、ご飯がすすむ料理という意味。 日本語だと「ご飯のお供」とか「無限レシピ」とでも言えばいいのでしょうか。 韓…

都会もん:韓国語

큰 집에는 속가 사촌 누님과 형님이 있는데 그들과 밤새 부루마블하고, 뛰어놀며 보내는 시간이 즐거웠기에 매년 천안에 가곤 했겠죠?사촌들과 함께 그들의 동네친구들과 어울려 놀던 때 저를 지칭하는 이상한 표현 사촌들과 함께 그들의 동네친구들과 어울…

미꾸라지 한마리가 온 물을 흐린다

先日、ソウルのクラブで新型コロナウイルスのクラスターが発生したというニュースがありました。 多くの国民が毎日細心の注意をはらって生活しているのに、ほんの一握りの人たちによって今までの努力が泡となり、周りの人たちに多大な迷惑をかけることとなる…

パワハラ:韓国語

직장 내 괴롭힘 금지법: '이렇게 하면 갑질입니다'...직장 내 괴롭힘 금지법 범위는? (Cited from https://www.bbc.com/korean/international-49003786, 2019/7/16) 갑질:パワハラ 갑:甲 契約書で使われる甲と乙や「甲乙つけがたい」という表現などがあ…

マスゴミ:韓国語

日本語の「マスコミ+ゴミ=マスゴミ」と似たような言い方ですが、韓国語では 기레기 기자(記者)+ 쓰레기(ゴミ) 質の低い、ゴミのような記事を書く記者に対する俗語。 기레기専門のサイトもある。 Mygiregi.com 리포트래시- 매일 올라오는 기레기 수집,…

すっぴん:韓国語

사람마다 말하는 습관이 다르므로 정확하지 않지만 보통 어린친구들은 「쌩얼」이라고 많이 표현하고, 어른들은 거의 「민낯」이라고 말씀 하십니다. 저 같은 경우는「맨얼굴」이라고 표현합니다."맨 얼굴이 진짜 예쁘더라" 이런 식으로. 참고로, 쌩얼이라는…

コンピュータ音痴:韓国語

「컴퓨터가 미워요」. 30대에게 컴퓨터는 스트레스 그 자체다. 그동안 컴퓨터 공부를 슬금슬금 피해왔어도 회사일 하는데 아무런 어려움이 없었다. 그런데 이제 와서는 컴퓨터도 모르면서 어떻게 일하느냐며 「컴맹」이라는 낙인이 찍히곤 한다. (Cited fro…

とんびが鷹を生む:韓国語

옛말에 ‘개천에서 용 난다’라는 말이 있다. 별 볼일 없는 미천한 집안이나 변변치 못한 부모 밑에서 자랐지만 성공해 훌륭한 인물이 되는 경우를 말한다. 최근 ‘개천에서 용 나기’ 어려울 정도로 사회적 불평등이 고착화되고 세습되고 있다는 비판의 목소리…

親の力で・・・:韓国語

요즘 공인의 자녀 입시 및 채용 의혹 관련 뉴스를 보면 '엄마 찬스'나 '아빠 찬스'라는 단어가 자주 보이더군요. 이게 참 어이가 없는 게 흔히 말하던 '빽'을 의미하며 청탁, 특혜, 입시/채용 비리 같은 온갖 불법 행위 임에도 불구하고 '찬스'라는 말로 그 …

迷惑:韓国語

日常生活の中で、迷惑な行為は本当に嫌なものです。 No.1 배달 알바생들이 꼽은 최악의 민폐손님은 배달장소에 도착해 연락해도 연락이 닿지 않는 손님인 것으로 나타났다. (Cited from 재널인, http://www.channelin.co.kr/news/articleView.html?idxno=5…

成金:韓国語

그래서 벼락부자들은 오랫동안 부자로 남아 있기 힘들다. 돈을 지키는 능력과 습관을 익히지 못했기 때문이다. 수십, 수백억 로또에 당첨되고도 결국 빈털터리가 되는 것은 그런 능력과 습관을 가지는 것이 얼마나 어려운 일인지를 잘 보여준다. (Cited fro…

二代目:中国語

日本でも「親の七光り」とか「〇〇の御曹司」などと言われる人たちがいますが、中国にも色々な二代目の呼び方があります。 二代目:第二代[dì èr dài] 金持ちの二代目:富二代[fù èr dài] 中国改革開放という政策により民営企業の経営者という人たちが出…

便りの無いのは良い便り:韓国語

離れて暮らす家族から連絡がほとんど無く、「どうしてるかなー」なんていう時、 便りの無いのは良い便り/便りの無いのが良い便り などと言ったりしますが 韓国語では 무소식 희소식 という言い方があります。 무소식:無消息 희소식:喜消息 これは全て漢字…

うんざり:韓国語

「もううんざり」、「懲り懲りだ」と韓国語で言うときは 지겹다 지겨워요 지겨워 もううんざりだ、もうたくさんだ: 이제 지겹다

中国語のコメント

中国武漢を動画撮影し実情を伝えていた市民記者の陈秋实(陳秋実)氏の行方が分からなくなり、更に世界から注目されている。 その陈秋实氏のYouTubeチャンネルには今現在も止まることなくコメントが寄せられています。 コメントは中国語以外のものもあり、注…

猫も杓子も:韓国語

「猫も杓子も」の韓国語は 개나 소나 と言います。 개:犬 소:牛 나:~や~ 「猫も杓子も」というと、日本語でもマイナスなイメージで使われることがありますが、韓国語も同じ感覚で使われるので、使う場面は考えたほうがいいかもしれません。

什么时候你(们)让我吃面条?

「いつ結婚するの?」と聞く時に 什么时候喝(吃)你的喜酒? というフレーズを使うことがあります。 喜酒[xǐ jiǔ ]:祝い酒 いつ祝い酒を飲めるの? → 結婚するの? ということ。 これに似た言い方で 什么时候你(们)让我吃面条? というフレーズもたまに…

长痛不如短痛

中国語の成語に 长痛不如短痛[cháng tòng bù rú duǎn tòng] というものがあります。 意味は「長く続く痛みよりは、痛みを伴うけれど短い時間(期間)の痛みのほうがよい(ましである)」といったところ。 中国のサイトでこの成語を検索してみると、実際の…

中国語の多読向けサイト2つ

どの言語を学ぶにしても多読は語学のレベルアップに欠かせない学習方法の一つ。 多読というからには、多くの文章をひたすら読み続けるわけで、無料の教材があると助かります。 中国語の多読用サイト 英語の教材はたくさんありますが、今回は中国語のサイト。…

デモ:中国語

香港で続いているデモ。 いつ、どうゆうかたちで収束するのか、まだ分からない状況です。 この「デモ」。 中国語では 示威[shì wēi] と言います。 名詞・動詞の両方で使われます。 デモ行進:示威游行[shì wēi yóu xíng]

あまのじゃく:韓国語

アマガエルやアオガエルという意味の韓国語に 청개구리 という言葉ありますが 「あまのじゃく」とか「へそ曲がり」という意味でも使われます。 あまのじゃくなアマガエルの子供とお母さんガエルの話しは有名ですね。 あまのじゃくなかえるposted with ヨメレ…

野イチゴ:韓国語

今年5月に山に行った時に見つけました。 写真は野イチゴが1個、ぽつんと写っているだけですが、その辺り一面に野イチゴが群生していて、赤い実がたくさんなっていました。 ところで、日本語では「野イチゴ」と言いますが、韓国語では 산딸기 と言います。 …

的外れな答え:韓国語

何か尋ねても、的外れな答え、ちんぷんかんぷんな答え、とんちんかんな答えを言う人がいますが、そんな「的外れな答え」を韓国語では 동문서답 と言います。 これは、いわゆる四字熟語といわれる類いの言葉で、漢字で書くと「東問西答」になります。

お腹がいっぱいです:中国語

「お腹がいっぱいです」 とか 「ごちそうさまでした」 という日本語に対する中国語として 吃饱了[chī bǎo le] という語があります。 文字そのままの意味は 吃[chī]:食べる 饱了[bǎo le]:いっぱいになった となるので 「お腹いっぱいです」となり、そ…

大目に見る:中国語

睁只眼,闭只眼[zhēng zhī yǎn, bì zhī yǎn] 直訳すると 「片目を開け、片目を閉じる」 という意味ですが ●大目にみる ●見て見ぬ振りをする といった意味で使われます。 我们不能对他经常旷课睁只眼,闭只眼。 彼がしょっちゅう授業をさぼるのを見て見ぬ振…

膨らむ:中国語

「膨らむ」という言葉 例えば、 ・たくさん食べてお腹がパンパンに膨らんだ ・物がたくさん入っていてカバンがパンパンだ ・中身が発酵して容器が膨らんでしまっている などなど、こういう膨らんだ状態や膨張して物が膨らんだと言う場合、中国語の日常会話で…

手話:中国語

手話: 手语[shǒu yǔ] 英語:英语[yīng yǔ] フランス語:法语[fǎ yǔ] ドイツ語:德语[dé yǔ] といったように、外国語を表す言葉と同じような作りですね。

エコなライフスタイル:中国語

最近ニュースでもよく聞くマイクロプラスチック汚染。 マイクロプラスチック汚染の原因の一つともなっているプラスチック製の袋やストローの使用を制限或いは禁止しようとする動きが多くの国で議論され始めています。 ペットボトルなど「外国ゴミ」の輸入を…

タロットカード:中国語

たまに思い出したように気になる時があるタロットカード。 「タロットカード」をそのまま中国語で表した場合: 塔罗扑克[tǎ luō pū kè] 塔罗:「タロット」という音から当てはめたもの 扑克:トランプゲームの「ポーカー」という時も使うが、一般的な「ト…

クローン:中国語

クローン技術の研究はニュースなどで大々的に取り上げられる以前より始まっていましたが、やはりクローン羊ドリーの誕生はとても有名ですね。 クローンの中国語は 克隆[kè lóng] クローン羊ドリー: 克隆羊多利[kè lóng yáng duō lì] クローン技術: 克…